Читати про УКРАЇНУ на русском - приблизно такий же БРЕД, як переклад на українську мову "Евгенія Онегіна" великого АРАПСЬКОГО поета Гарматника! :-)
от, ніколи не міг зрозуміти подібних "наїздів" на мови...
що поганого в тому, щоб перекладати твори Пушкіна (як будь-якого рос. письменника) українською мовою? чому перекласти його, приміром, марокканською мовою - це честь для поета, а переклад українською оцінюється виключно негативно? у кого і які проблеми породжує переклади українською мовою?
Читати про УКРАЇНУ на русском - приблизно такий же БРЕД, як переклад на українську мову "Евгенія Онегіна" великого АРАПСЬКОГО поета Гарматника! :-)
от, ніколи не міг зрозуміти подібних "наїздів" на мови...
що поганого в тому, щоб перекладати твори Пушкіна (як будь-якого рос. письменника) українською мовою? чому перекласти його, приміром, марокканською мовою - це честь для поета, а переклад українською оцінюється виключно негативно? у кого і які проблеми породжує переклади українською мовою?
Перекласти можна що завгодно, і на будь яку мову - але то буде НЕТОЧНИЙ перевод, в який кожний переводчик вносить СВОЄ БАЧЕННЯ переводного текста, СВОЇ емоції!
Саме тому багато людей воліють читати ОРІГІНАЛ тексту, а не перевод!!! :-)
Чего вы все так дружно взялись ратовать за свою "рiдну" мову? Вы же ее толком не знаете и не можете нормально-правильно на ней изъяснятся.Где вы были такие "патрiоти" лет 30 назад?
Чего вы все так дружно взялись ратовать за свою "рiдну" мову? Вы же ее толком не знаете и не можете нормально-правильно на ней изъяснятся.Где вы были такие "патрiоти" лет 30 назад?
Тому що вона нам РІДНА!
А як вміють "нормально-правильно изъяснятся" (до речі, пишеться "изъяснятЬся" = грамотейка! :-) ) на русейському язику - дивись тут: http://video.i.ua/user/295100/52339/313936/
І що таке єсть "русскій язик" - тут : http://photo.i.ua/user/295100/213374/9977123/
І що таке РУСЬ (а не самозванка "Росія") - http://photo.i.ua/user/295100/213374/9993471/ "Мы в Европе знаем ЕДИНСТВЕННУЮ РУСЬ - КИЕВСКУЮ! - последним королем которой был Данило Романович Галицкий" \Из письма ВОЛЬТЕРА к шлюшке Екатерине\
*** Еще сопельки утереть (у меня еще есть!) - или достаточно? :-)))
Ты старый хам,отредактировать твое "говнописание"?Если бы ты был нормальным человеком любящим свой родной язык,то для начала взял бы учебник и кое-что повторил бы( "перевод" на твоей мовэ "переклад",4 РАЗА подряд!!!!) Захлебнись своей желчью!!! Жаль что до такого быдла доходит прогресс,в том числе интернет....
Я родилась не у "вас",а в этой стране! А вообще когда в моей стране тысячи голодных детей-сирот и несчастных одиноких стариков,то мне плевать на языки и такие выдуманные "проблемы государственного масштаба".Но куда же мне "быдлу",когда сидят "умные дяди" и "решают" взрослые вопросы...Противно...
Повернутися до відповідей
Гість
18:37, 29.01.2013
Читай на РУССКОМ ! На украинском -бред !
Богдан Ляшко
1 19:13, 29.01.2013
Читати про УКРАЇНУ на русском - приблизно такий же БРЕД, як переклад на українську мову "Евгенія Онегіна" великого АРАПСЬКОГО поета Гарматника! :-)
severun38
2 23:43, 29.01.2013 Відповідь на 1 от Богдан Ляшко
Не потрібно нападати на "велікій русскій язік"! Правда великим називають його тільки вони самі
Богдан Ляшко
3 09:01, 30.01.2013 Відповідь на 2 от severun38
У собаки есть ЯЗЫК...– оным себе она ЖОПУ лижет,
а по-людски Мовить не может... :-(
http://video.i.ua/user/295100/52339/313936/ - відео про "Велікій і Магучій"!!! :-)
Lulu
4 14:41, 30.01.2013 Відповідь на 1 от Богдан Ляшко
от, ніколи не міг зрозуміти подібних "наїздів" на мови...
що поганого в тому, щоб перекладати твори Пушкіна (як будь-якого рос. письменника) українською мовою? чому перекласти його, приміром, марокканською мовою - це честь для поета, а переклад українською оцінюється виключно негативно? у кого і які проблеми породжує переклади українською мовою?
Богдан Ляшко
5 16:41, 30.01.2013 Відповідь на 4 от Lulu
Перекласти можна що завгодно, і на будь яку мову - але то буде НЕТОЧНИЙ перевод, в який кожний переводчик вносить СВОЄ БАЧЕННЯ переводного текста, СВОЇ емоції!
Саме тому багато людей воліють читати ОРІГІНАЛ тексту, а не перевод!!! :-)
ketika
6 17:00, 30.01.2013 Відповідь на 5 от Богдан Ляшко
Чего вы все так дружно взялись ратовать за свою "рiдну" мову? Вы же ее толком не знаете и не можете нормально-правильно на ней изъяснятся.Где вы были такие "патрiоти" лет 30 назад?
Богдан Ляшко
7 17:23, 30.01.2013 Відповідь на 6 от ketika
Тому що вона нам РІДНА!
А як вміють "нормально-правильно изъяснятся" (до речі, пишеться "изъяснятЬся" = грамотейка! :-) ) на русейському язику - дивись тут: http://video.i.ua/user/295100/52339/313936/
І що таке єсть "русскій язик" - тут : http://photo.i.ua/user/295100/213374/9977123/
І що таке РУСЬ (а не самозванка "Росія") - http://photo.i.ua/user/295100/213374/9993471/ "Мы в Европе знаем ЕДИНСТВЕННУЮ РУСЬ - КИЕВСКУЮ! - последним королем которой был Данило Романович Галицкий" \Из письма ВОЛЬТЕРА к шлюшке Екатерине\
*** Еще сопельки утереть (у меня еще есть!) - или достаточно? :-)))
ketika
8 19:48, 30.01.2013 Відповідь на 7 от Богдан Ляшко
Ты старый хам,отредактировать твое "говнописание"?Если бы ты был нормальным человеком любящим свой родной язык,то для начала взял бы учебник и кое-что повторил бы( "перевод" на твоей мовэ "переклад",4 РАЗА подряд!!!!) Захлебнись своей желчью!!! Жаль что до такого быдла доходит прогресс,в том числе интернет....
Гість
9 02:28, 01.02.2013 Відповідь на 8 от ketika
ketika, в данном случае именно Вы показали себя, как БЫДЛО. И если приехала к нам, то учи и уважай язык государства, в котором живёшь.
ketika
10 13:59, 01.02.2013
Я родилась не у "вас",а в этой стране! А вообще когда в моей стране тысячи голодных детей-сирот и несчастных одиноких стариков,то мне плевать на языки и такие выдуманные "проблемы государственного масштаба".Но куда же мне "быдлу",когда сидят "умные дяди" и "решают" взрослые вопросы...Противно...