Можно ли сказать так: "Жить за счёт наследства"?
- 14.01.15, 14:57
Дорогие форумчане, помогите выразиться, пожалуйста:
Можно ли так сказать:
1. " Жить за счёт наследства? "
Пример: " Все жили за счёт наследства."
2. "Протирать подошвы и сердце в поисках чего-то"
Пример: "Все жили за счёт наследства: не нужно было бегать, изнашивать обувь и сердце чтобы искать деньги."
Заранее благодарна за ваши варианты.
- 15.01.15, 11:30
"изнашивать обувь и сердце " это значит - уставать, утомляться в поисках чего-то
Питання закрите
3
Повернутися до відповідей
Гість
22:15, 14.01.2015
Чё это Вы такое переводите? Можно фразу в оригинале?
vesna_
1 10:28, 15.01.2015
спасибо за ответ!
"стаптывать 7 пар сапог" и "изнашивать сердце" это - выражения, которые значат "устать." Дословно.
я перевожу с французского, и дословно особенно про сердце перевести нельзя!
вот мой окончательный вариант этого предложения:
"Богатство приходило во сне ; не нужно было утомляться и изнашивать обувь в поисках его."
Скажите, так вам понятно, о чём идет речь?