Как по литературному сказать "продажный мент"?

Нужно для перевода фильма: в оригинале "продажный мент".
Надо перевести на украинский язык.
Продажный правоохранитель не подходит. Правоохранитель - слишком официально и длинно.
"Продажний мент" - это правоохранитель (милиционер), которому заплатили за то, что он, например, выдает информацию кому-то или "прикрывает", защищает того, кто ему заплатил или за кого заплатили.
Корумпований правоохоронець тоже плохо звучит и слишком длинно.
Короче, жду ваши варианты на украинском.

Питання закрите

1