что означает это выражение и откуда оно?
- 20.04.12, 11:58
часто слышу, как в конце разговора по телефону (я и сама так делаю) люди говорят : "ну, давай!"
вот стало интересно: почему? кто кому что должен давать?))))
Питання закрите
3
Відповіді
Лінкольн
1 12:34, 20.04.2012
давай закінчувати розмову
Гість
2 15:34, 20.04.2012
я тоже так говорю... для меня это как: "Давай заканчивать тра-ля-ля, до встречи"
Каsсандра
3 13:52, 20.04.2012
А попробовать через поисковик узнать? На что тогда интернет?
http://www.ljpoisk.ru/archive/671351.html может эта ссылка решить Вашу проблему.
ДімкаLvivsky
4 15:41, 20.04.2012
ну давай, тобто тримайся там, чи щось таке, я так це розумію.
Eljibor
5 18:45, 20.04.2012
Уровень культуры уже упал ниже некуда, особенно в небольших городах. Для меня, когда слышу такое прощание, это сразу характеристика общего уровня человека - его образованности и воспитания (а скорее, его отсутствия). Впервые услышала это "давай" в Крыму, и даже растерялась, т.к. тут впервые "просветили". В других кругах так не говорят.
Emers
6 21:18, 20.04.2012
я отвечаю - "БЕРИ))))!" После этого начинают говорить "До свидания!"
Гість
7 21:38, 20.04.2012
это сленговое словосочетание..по типу бородатого анекдота,когда у опытного фрезеровщика одно нецензурное слово может означать до 300 разных инструментов, деталей, частей оборудования или производственных и технологических процессов...
"давай", "держись" и подобные слова при прощании означают скорее подчеркивание близкий,приятельских, неофициозных отношений собеседников но никак не общий показатель культуры..Мы же все,независимо от своего уровня культуры по-разному ведем себя в академических библиотеках, парных /саунах , на отдыхе (напр. рыбалке)..так что по одному слову(словосочетанию) делать выводы об общем уровне культуры несколько непродумано...
по сабжу-это одна из разновидностей сленговой неформальной формы прощания.
Дубець
8 00:04, 21.04.2012
Давно-давно, когда еще не было болгарок и перфораторов, простой советский люд прощаясь, протягивал мозолистую, не полностью отмытую после смены руку такому же соратнику как и он. И дабы избежать неудобств и неясности, а еще в цеху при грохоте, он призывал отвлеченного, не видящего его сотоварища к прощанию броской фразой "давай краба!". Так и укоренилось это короткое, на зычное среди шума и грохота слово.
Сам не люблю эту фамильярность и всячески ставлю границы по отношению ко мне в применении "такого прощания".
kt315
9 23:49, 20.04.2012
а что бай-бай импортный означает, и почему
2 раза ? Не уж-то "они тупые" ? Как Баден-баден ?
DGtal
10 17:08, 21.04.2012
Порадовали предыдущие ответы))). "Давай" - просто сокращение от "давай прощаться".