помогите с переводом одного выражения на англ.
- 27.11.11, 15:33
Не могу найти перевод вот этого выражения на английский. Очень нужно.
Пусть погибнет мир, но да свершится правосудие
Пусть погибнет мир, но да свершится правосудие
Питання закрите
2
Відповіді
LLorraine
1 16:57, 27.11.2011
это кажется латынь, а мне нужно на английском
нерман
2 17:15, 27.11.2011
Let the world will perish, but and justice will be done
Гість
3 18:21, 27.11.2011
Папробуй по интернету перевести или по славарю.
Гість
4 18:29, 27.11.2011
"Let there be justice, though the world perish"
Ссылка на вики:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fiat_iustitia,_et_pereat_mundus
Гість
5 19:23, 27.11.2011
На этом же сайте есть переводчик.
Let the world will perish, but and justice will be done
DES Line
6 20:11, 27.11.2011
или Let justice be done, though the world may perish
DES Line
7 20:10, 27.11.2011
let justice be done, even should the world perish.
Гість
8 00:01, 28.11.2011
Let the world will perish, but and justice will be done
rcz
9 12:11, 29.11.2011
варіант 1:
"Let justice be done, though the heavens may fall." :
http://en.wikiquote.org/wiki/Justice
варіант 2, це історичний вислів Герберта Шелтона:
"Let's have the truth though the heavens fall." (Herbert Shelton) :
http://drbass.com/